سيتم توسيع نطاق ترجمة الكتاب المقدس إلى 19 دولة في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا.
تعمل شبكة الترجمة على توسيع نطاق وصولها إلى هذه المناطق لتوفير الأدوات والتدريب للمسيحيين لإكمال ترجمة الكتاب المقدس لمجتمعاتهم وكنائسهم ، أخبار شبكة الإرساليات التقارير.
قال ديفيد ريفز ، الرئيس التنفيذي لشركة “وورلد وايد ويب”: “حان الوقت الآن للقيام بذلك”. “الكثير من الناس يأتون إلى المسيح جائعين للإنجيل”.
تُنشئ شركة UnfoldingWord مراكز تدريب في مجتمعات مختلفة ، وتوفر الموارد للأشخاص هناك للعمل في الترجمة والتدريب اللاهوتي ، وتعلم شبكات الكنيسة الناطقة باللغة العربية كيفية إنجاز هذه المهام.
يوضح ريفز: “يمكن للكنيسة استخدام هذه الموارد لترجمة الكتاب المقدس إلى لغتهم الخاصة”.
“ليس عليهم انتظار أي شخص.”
على الرغم من أنه يتم التحدث بالعشرات من اللغات المختلفة في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا ، إلا أن الجميع تقريبًا يستخدم اللغة العربية الفصحى الحديثة للقراءة والكتابة. يقول Word إنهم يكرسون مواردهم للتركيز على لغة الأعمال هذه.
ستساعد هذه المنظمة المسيحيين على تعليم الإنجيل للآخرين ومشاركة الأخبار السارة في مجتمعاتهم باستخدام ما تعلموه.
يقول ريفز: “يمكنهم مساعدة الآخرين حيث لا يمكنهم (بسهولة) الذهاب إلى تلك المنطقة”.
يقول إن الاستراتيجية لديها القدرة على الانتشار في جميع أنحاء المنطقة من خلال القوى العاملة المسيحية التي يقومون بتجهيزها.
لم تقبل المنطقة الإنجيل في الماضي. يسمع ريفز الصلاة بينما يبدأ في جلب موارد ترجمة الكتاب المقدس إلى المنطقة.
يقول ريفز: “(نحن نعمل) في بيئة معادية جدًا للإنجيل ، وبالتأكيد لا تريد أن تعطي أي أساس للمسيحية وأتباع المسيح”.
“الروح القدس يعمل في هذه المنطقة من العالم بطرق عميقة وعميقة.”