Minufiyah.com

تقدم عرب نيوز الأخبار الإقليمية من أوروبا وأمريكا والهند وباكستان والفلبين ودول الشرق الأوسط الأخرى باللغة العربية لغير المتجانسين.

أشاهد جميع البرامج التلفزيونية والأفلام مع ترجمة – ولهذا السبب يجب عليك أيضًا مشاهدتها

أشاهد جميع البرامج التلفزيونية والأفلام مع ترجمة – ولهذا السبب يجب عليك أيضًا مشاهدتها

دعم بصدق
الصحافة الحرة

مهمتنا هي تقديم تقارير غير متحيزة وقائمة على الحقائق وتكون مسؤولة وتكشف الحقيقة.

سواء كانت 5 دولارات أو 50 دولارًا، فكل مساهمة لها أهميتها.

من فضلكم ادعمونا لتسليم المجلة بدون جدول أعمال.

أوهعلى شاشتي، كانت البنادق مشتعلة، وتطلق النار بينما كانت مئات الرصاصات تتطاير فوق رأسي. يجد توني مونتانا (آل باتشينو) أخته ميتة على الأرض وينتظر مسلحون على الجانب الآخر من الباب؛ التقط قاذفة قنابل يدوية ووجهها نحوهم. أيضا على شاشتي؟ عبارة “قل مرحباً لصديقي الصغير”. قد يقول البعض أن رغبتي في مشاهدة كل شيء مع الترجمة تعيق تجربة المشاهدة سكارفيس. لكنني أزعم أنه في الواقع يعززها.

أوه، والترجمات… أنا أحبهم. إن معرفة ما يقال بالضبط في أي فيلم أو برنامج تلفزيوني يعني العالم بالنسبة لي. من المفيد بالتأكيد التخلي عن مساحة شاشة العبارة في الجزء السفلي من جهاز التلفاز الخاص بي – وهي وجهة نظر قيلت لي كثيرًا عن “فن” صناعة الأفلام. في غرف المعيشة حول العالم، تدور حرب الترجمة الكبرى بهدوء وسلبية.

وفقًا لـ Netflix، بحلول عام 2023، سيكون لدى 40% من مستخدميها العالميين ترجمات مصاحبة طوال الوقت، بينما سيستخدمها 80% مرة واحدة على الأقل شهريًا – وهو ما يتجاوز بكثير عدد المشاهدين الذين يحتاجون إلى التسميات التوضيحية بسبب ضعف السمع. أنا شخصياً أنتمي إلى هذه الفئة – شخص لا يحتاج إلى ترجمات ولكنه يريدها كلها متماثلة (طوال الوقت).

كما هو الحال مع العديد من العادات، ولدت هذه العادة بدافع الضرورة. لم تكن اللغة الإنجليزية هي لغة والدتي الأولى، لذا، عندما كبرت، كانت عائلتي عبارة عن عائلة مترجمة. (لم تكن اللغة الإندونيسية خيارًا متاحًا في العادة، لذلك اخترنا اللغة الإنجليزية.) يمكنك القول إنني نشأت معتمدًا عليها، وستكون على حق – لكنني اعتدت عليها أيضًا ولدي معرفة بكيفية استخدامها ” على وجه صحيح”. باعتباري شخصًا لا يعاني من ضعف السمع، لأن الترجمات تكون مفيدة عندما تكون مرتفعًا أو تحاول عدم إيقاظ طفل نائم – فأنا أزعم أنه يجب أيضًا أن توفر تجربة مشاهدة أفضل. الاحترام بدلا من السخرية.

READ  تقرير: قد يتم الإعلان عن Apple Pencil 3 بأطراف مغناطيسية بدلاً من أجهزة iPad الجديدة

الرد الذي أتلقاه في كثير من الأحيان من النقاد هو: “لكنك كذلك قراءة التلفاز، وليس المشاهدة! نعم، قد يكون هذا صحيحًا بالنسبة لأولئك الذين بدأوا للتو في استخدامها (بطبيعة الحال، في البداية سوف تنجذب عيناك إلى الأسفل وسيشتت انتباهك) ولكن قريبًا، سوف يتكيف الدماغ وسيختفي النص بشكل أو بآخر. خلفية. فكر في كيفية نوم الأشخاص من خلال المنبهات.

بمجرد وصولك إلى مستوى الراحة هذا، عندما لا تجد الآيات متناقضة، فإنها تكشف عن عبقريتها الحقيقية. ولا ينبغي متابعتهم عن كثب أو قراءتهم كلمة كلمة. لا، الترجمة تعادل سترة النجاة على متن قارب – تأمل ألا تحتاج إليها ولكنك تحتاجها. غاب عن كلمة؟ انظر إلى الأسفل. نسيت اسمها؟ انظر إلى الأسفل. لا تحب تلك الكلمات الأخيرة؟ انظر إلى الأسفل. أعني لمحة سريعة – الترجمة، عندما تتم بشكل صحيح، تستغرق أقل من ثانية. لا يقرأ.

سأعترف بأنني ألجأ إلى سترة النجاة هذه في كثير من الأحيان هذه الأيام، وغالبًا ما أنظر إلى الأسفل لملء الفراغات – لأنه لا يزال هناك المزيد من الفراغات التي يجب ملؤها. على سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بالتلفزيون المتميز المبرمج بشكل معقد. ، مثل عدد لا يحصى من الأسماء المقافية، تساعدك الترجمات على المتابعة عن كثب بيت التنين (على سبيل المثال، إيموند، ديمون، إيجون، فاليريون، تارجيريان).

يا له من عار أن يتم التغاضي عن الدعائم الشكسبيرية عن

يا له من عار أن يتم التغاضي عن الدعائم الشكسبيرية عن “الوريث”. (إتش بي أو)

ويظهر بشعارات نارية سريعة؟ لن أحصل على فرصة بدون آياتي الموثوقة. كيف يمكن للمرء أن يتوقع الخوض في اللغة العامية المالية لـ HBO مهنة دون أي مساعدة؟ خذ على سبيل المثال جملة الحوار المذهلة هذه من موسمها الأول: “تذكر أن هذا ليس اكتتابًا عامًا أوليًا – لن يكون هناك عرض ترويجي لمدة شهر لجذب الاهتمام، ولا مقل العيون. أقل من 24 ساعة للحجز والتحية للحصول على الحالة الكاملة. نعم أنا جاهل بعالم التمويل كما هو مصور في زوايا شوارع بالتيمور. سلك.

قد تشير إلى أن مجرد قدرتي على قراءة هذه الكلمات لا يعني أنني أفهمها – حتى يومنا هذا، فقدني موقف “الوداع خارج الباب” برمته – ولكن على الأقل يمكنني الاسترخاء (أو النظر إليه) إنه ليس مهمًا جدًا أو مهمًا جدًا للمؤامرة التي تم الوعد بها. (إذا كان الأمر كذلك، سأبحث عنه في Google.) هذا، بالنسبة لي، هو الهدف من الترجمة – للتأكد مرة أخرى من أنني لا أفتقد أي شيء. لم يحدث أبدا. دائماً.

شعار أبل تي في بلس

شاهد Apple TV+ مجانًا لمدة 7 أيام

المشتركين الجدد فقط. 8.99 جنيهًا إسترلينيًا شهريًا. بعد التجربة المجانية. سيتم تجديد الخطة تلقائيًا حتى يتم إلغاؤها

جربه مجانا

لقد أصبح الأمر أكثر أهمية في السنوات الأخيرة، حيث يصر المخرجون (مهم، كريستوفر نولان) على إنتاج أفلام مذهلة لا يمكن سماعها. جزء جيد دينيت غير مسموع للغاية: مزيج صوتي من أقنعة الأكسجين، والأشياء المدوية، وزجاجات الواقي من الشمس تزيد من تعقيد محادثة مهمة. لا عجب أن أحدا لم يفهم المؤامرة.

الترجمة ضرورية عند مشاهدة فيلم

الترجمة ضرورية عند مشاهدة فيلم “Dennet” للمخرج كريستوفر نولان (وارنر بروس)

نولان نفسه يدافع بانتظام عن مؤلفاته الصوتية “المغامرة والإبداعية”. فيما يتعلق ب دينيتوقال إنه فوجئ بالشكاوى ليس فقط من المعجبين ولكن أيضًا من صانعي الأفلام الآخرين. وقال: “لقد صدمت قليلاً عندما أدركت مدى تحفظ الناس عندما يتعلق الأمر بالصوت”. “نظرًا لأنه يمكنك التقاط صورة لأي شيء يمكنك تصويره على جهاز iPhone الخاص بك، فلن يشتكي أحد. لكن إذا قمت بخلط الصوت بطريقة معينة أو استخدمت ترددات فرعية معينة، فإن الناس سيثورون.

أنا واحد من هؤلاء الناس، صحيح. أنا أؤيد الترخيص الفني والتجريب – في الواقع أنا بخير أيضًا بيت التنين لا يمكن مشاهدتها عمليا، كم هي المشاهد مظلمة بشكل فظيع – في نهاية اليوم، إذا كنت أريد أن أعرف ما يحدث، فأنا بحاجة إلى معرفة ما يقال. تعتقد أن الحوار مهم جدًا لأي فيلم أو برنامج تلفزيوني لدرجة أنك تهز كتفيك وتمضي قدمًا إذا فاتك شيء ما.

يمكن تعزيز تقديرك لممثل مثل أنتوني هوبكنز من خلال كلمات الأغاني

يمكن تعزيز تقديرك لممثل مثل أنتوني هوبكنز من خلال كلمات الأغاني (كين ريجان / أوريون / جوبال / ريكس)

هناك فوائد أخرى أيضًا – أعتقد أن هواة الأفلام الذين لا يوافقون على تفضيلاتي للترجمة سيقدرون أنفسهم كثيرًا. إذا دخلت فيه وقرأت الترجمة، يمكنك الحصول على تقدير جديد لأداء الممثل. خذها صمت الحملان. على الورق، سطر مثل “أرغب في الدردشة لفترة أطول، ولكن لدي صديق قديم لتناول العشاء” يبدو وكأنه قاسٍ قليلاً، ولكن عندما يتم التحدث به من شفاه أنتوني هوبكنز، فهو مثالي تمامًا. الشيء نفسه ينطبق على كتاب التلفزيون. يا له من عار أن نسمح بقسم شكسبير خليفة سوف تمر دون أن يلاحظها أحد.

READ  قد يتم الإعلان غدًا عن قسم يسمى Battle Gate و Splinter Cell و Ghost Recon Crossover

إن النشأة مع الترجمة تساعد على تطوير الانفتاح على الأفلام الناطقة باللغة الأجنبية. إن مشاهدة فيلم مع ترجمة، حتى لو كان بلغة أخرى، لا يبدو عملاً روتينيًا عندما تقوم بذلك كل يوم. لقد مرت أربع سنوات منذ أن تسلم المخرج الكوري الجنوبي بونج جون هو جائزته طفيلي وناشدت جوائز غولدن غلوب المشاهدين “التغلب على الترجمة التي يصل ارتفاعها إلى بوصة”. على الرغم من أنه يذكر ذلك في سياق توسيع آفاقك بأفلام بلغات أخرى، إلا أنني أزعم أنه حتى الأفلام بلغتك الأم يمكن تضخيمها من خلال استخدام الترجمة. الاستثناء الوحيد؟ كوميديا ​​ستاند أب. حتى أنني لا بد لي من رسم الخط في مكان ما.